1. Dwie wersje RusMap 1.8.1:
a. Obejmująca wszystkie miasta z ProMods napisane cyrylicą (m. in. Ruse, Mukaczewo i Użhorod). Wszystkie takie miasta są całkowicie po polsku.
https://promods.net/sm_forward.html?lnk=/bw71y43eb6gw/RusM ... y.scs.html
b. Standardowe bez miast z Promods.
https://promods.net/sm_forward.html?lnk=/7pxvgguesaqm/RusM ... y.scs.html
2. Southern Region 7.5.0
https://promods.net/sm_forward.html?lnk=/6jv3lvv1seh1/Sout ... y.scs.html
3. The Great Steppe 1.2
https://promods.net/sm_forward.html?lnk=/md5mwclzy0lg/The_ ... y.scs.html
4. VolgaMap 0.1
https://promods.net/sm_forward.html?lnk=/cfz9iiuxt5z6/Volg ... y.scs.html
KOLEJNOŚĆ:
Gdzie umieścić spolszczenie do Southern Region jest w tym temacie. Natomiast jeśli chodzi o spolszczenie RusMap 1a, to musi być ono wyżej niż spolszczenie do PM. Inaczej sporo miast będzie pisanych cyrylicą.
UWAGA!!!! Tylko link 1b jest aktualny.
Spolszczenia do map kompatybilnych z ProMods
Dzięki za spoko moda ale mam pewne małe uwagi:
po literze ж litera и zawsze przybiera dźwięk y czyli litery ы. Oznacza to że miasto Каджико powinno zostać przetłumaczone jako Kadżyko.
Literę х oddajemy dwuznakiem ch, dla "samego h" jest używana ta sama litera co do dźwięku g - г, albo jest wogóle nie zapisywana
I tak oto mamy takie słowo jak na przykład горизонт (gorizont) - horyzont. Tak w sumie to jedynie Каджико i Хаджиго mnie bolą w oczy, reszta jest ok.
po literze ж litera и zawsze przybiera dźwięk y czyli litery ы. Oznacza to że miasto Каджико powinno zostać przetłumaczone jako Kadżyko.
Literę х oddajemy dwuznakiem ch, dla "samego h" jest używana ta sama litera co do dźwięku g - г, albo jest wogóle nie zapisywana
I tak oto mamy takie słowo jak na przykład горизонт (gorizont) - horyzont. Tak w sumie to jedynie Каджико i Хаджиго mnie bolą w oczy, reszta jest ok.
Currently driving SCANIA S
PM2.40+RusMap 1.8.1+Great Steppe 1.2+Southern Region 7.8
Beta-tester of Project Balkans
Dzień później niż obiecałem. Nie z mojej winy Oto spolszczenia miast do Southern Region, RusMap i Project Balkans. Wszystko do najnowszej wersji. Dodatkowo z PB usunąłem nazwy miast napisanych cyrylicą.
http://promods.net/sm_forward.html?lnk=/bdix2c6ceo68/Polsk ... y.rar.html
http://promods.net/sm_forward.html?lnk=/bdix2c6ceo68/Polsk ... y.rar.html
No i to jest coś czego potrzebowałem. Dziena. Oczywiście że użyję, podoba mi się twój styl tłumaczeń - podobny do narzewa trochę. Wywalenie cyrylicy uważam za bardzo dobrą opcję, niestety z pliku do balkansów nie skorzystam bo mam już swojego hołm-mejda
Currently driving SCANIA S
PM2.40+RusMap 1.8.1+Great Steppe 1.2+Southern Region 7.8
Beta-tester of Project Balkans
Co do stylu tłumaczeń, to nie miałem wyjścia bo nie mogłem znaleźć polskich odpowiedników w SR Ale nie ukrywam. W dużej części się opierałem na jego spolszczeniu. Internet nic nie pomagał, a translator tłumaczył dosłownie. Co do litery Więc wziąłem wersję angielską, wersję Narzewa, tłumaczyłem i patrzyłem czyja nazwa lepsza
-
- Posts: 54
- Joined: 18 Jun 2014 16:52
- Donation rank:
- Location: Jarosławiec,Zamość,Lubelskie
Wszystko fajnie , ale jest error na A93 w Niemczech przed stacją paliw w stronę Innsbrucka i wywala
Łukasz R
-
- Information
-
Who is online
Users browsing this forum: No registered users and 2 guests